 |
|
 |
 |
soundtrack_ru
ninelle | |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Правила сообщества: 1. К каждому посту ставим теги. Список тегов сообщества можно посмотреть тут. Теги пишутся с Заглавной буквы, через запятую. Их можно поставить при написании поста и после - путем редактирования тегов записи. 2. Длинный текст, большое количество ссылок, большие картинки и их количество, ролики с youtube прячем под кат 3. Если Вы ищите какую-либо музыку, ссылку или пост - в теме поста пишите слово ПОИСК + ставьте соответствующий тег конечно же. Если Вам помогли найти то, что вы искали - не поленитесь поставить тег 4. Уважайте членов сообщества и труд модератора :-) 5. Напоминаю - Правила вводится в тестовом режиме Насчет премодерации - если будет совсем без нее никак - введем. Потихоньку углублюсь в архив и расставлю метки Спасибо Tags: Организационное, Правила
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |



 |
divov | |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Видел отца во сне. И большую лохматую собаку. Собака это друг. Он мне нынче звонил. А отец это просто отец. Мне нравится, как мы с ним общаемся во снах. Похоже, мы утрясли все противоречия. От папули я унаследовал неудобную черту характера. Он никогда не был "добреньким" и если видел херню - мимо не проходил. Хотя меня учил не высовываться и не нарываться. В результате такого парадоксального воспитания я тоже иногда (к счастью, не очень часто) зверею и веду себя, как образцовый китайский коммунист. То есть "если вижу непорядок, во-первых, не боюсь, а во-вторых, выступаю против" (с) Мао. Бывает неожиданно: помню, одного поставил на место физически (да ладно, просто взял за шкирку и вывел из офиса), так он когда опохмелился, научил меня втулки маятникового рычага менять. Окрыситься могу на всякое. Припоминаю или несправедливые обвинения в свой адрес, или вообще все дерьмо этого мира, которое меня конкретно достало. И начинаю рвать. Обычно недолго: я хоть не "добренький", но органически добрый, и припадки бешенства отчасти игра. Нет, если я кого хочу убить, тут все серьезно. Почему со мной бывает так, и как я с этим борюсь, отдельный разговор. А вот если я взялся жестоко глумиться над кем-то или чем-то, это оно просто под раздачу попало. Мог бы и наплевать. Хорошо еще так оформить раздачу, чтобы в ответ помимо возгласов "о, как ты прав!" и "о, какой ты идиот!" пришла толковая инфа по теме. Но в основе моих наездов, как бы цивильно они ни были обставлены, всегда лежит вспышка ярости. Потом, отдышавшись, думаю: а с чего все началось-то, где триггер? Как правило, триггер один и тот же: опять я днями вспоминал, что давно отец мне не звонил. Выложу по этому поводу текстик. Старые френды помнят его отлично. Ему уж лет пять наверное. Но за последний год тут произошла неслабая ротация, и для тысячи-другой читателей он точно внове. И возможно, им по прочтении будет несколько проще со мной. ( Про Эрика Берна и русскую духовность, нервным не читать )
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |



 |
willie_wonka | |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
- Приснился потрясающий совершенно сон. Как будто в России в XIX веке так невероятно развилась юриспруденция и такой она рывок сделала вперёд, что с этих пор русские юридические термины заимствованы в огромном количестве во все языки, в том числе – что совершенно дико выглядит – в польский. Причём самые элементарные слова (obwiniajemyj). И вот будто бы я смотрю фильм, где польский преподаватель читает лекцию в польском университете на тему порядка ведения судебного процесса, и его речь просто вся пестрит русскими заимствованиями. Что поразительно, вместе со всем ворохом терминов из русского заимствованы слова сейчас и теперь. Одновременно мне снится, что я рассматриваю старинную тяжёлую книгу, 1887-го, кажется, или 1888-го года издания, в темной такой обложке с разводами, как тогда издавали, и это первое произведение того же польского автора, который написал сценарий для фильма, – книга про оккультизм в России в первой трети XIX века. Написана она в стиле “радостно-таинственного путеводителя” по разным оккультным местам Петербурга. Слог этой книги я вам не могу даже передать – это можно выписывать любой абзац. Она по-польски, но если переводить, то типа: “И если вы, читатель, поедете за Охту (?), вы попадёте в самые тёмные оккультные районы старого Петербурга, где любой из жителей умел колдовать и вызывать духов, где попугай на улице мог точно предсказать несчастье...”; “именно из этой двери выходит Пушкин, вертя в пальцах камелию <или не камелию?>”. А, нет, за ним вечно тянулся шлейф из сотен белых и розовых камелий. Невероятная шиза, язык – неописуемая жесть, я просто не могу его передать, там всё было замешано на метафорах. Сказано всё вот это – но метафорически. “Жители этих краёв сызмальства были знакомы со всей глубиной оккультных наук и кому, как не им, было знать, что изображения животных на стенах домов и храмов могут быть источниками энергии”. “Любой из них умел потушить фенхель – блюдо, которое приводило человека в состояние... <не помню какое, в общем, сближало его с миром духов>”. Нет, не могу адекватно отобразить. По языку это было – как будто Марлинского с Владимиром Одоевским замесили, пропустили через мясорубку и смешали с Вонлярлярским и ещё с какими-то поэтическими текстами. Причём Пушкин и масоны – это самое мягкое вообще, что там было. Там утверждалось, что и простой народ, купцы и мещане, были невероятно продвинуты в оккультизме. И претендовала эта толстенная книжища на то, что она лёгкое, самое лёгкое чтение. Вроде бы даже переплюнувшее в популярности “Шерлока Холмса” Конан-Дойля. Хотя никакого сюжета, тем более – детективного, там не было, а было вот это исследование-путеводитель. Ну креза-а... Tags: сны
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |





 |
sadtranslations
vadim_i_z | |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Зачем-то купил в букинистическом том из собрания сочинений Пола Андерсона (М., "Фабула", 1994). "Зачем-то" прежде всего потому, что произведения из этой книги не идут ни в какое сравнение с классическими "Патрулем времени" и "Зовите меня Джо". А еще очень трудно читать переводы Ю.Руфина, в структуре предложений слишком явно прослеживается англоязычный оригинал. Сейчас я, впрочем, о другом. Ладно, "Джовианская система" - это система Юпитера. Житель пояса астероидов, прилетевший "с Джуно" на самом деле обитает, конечно, на Юноне. Но как, о Юпитер, понимать такое: высокопоставленный чиновник на важном совещании носит простую гражданскую пижаму??? К сожалению, "Мусорщиков Луны" ("The Moonrakers") в оригинале у меня нет. Что там у Андерсона может быть на самом деле? Откуда взялась "пижама"? P.S. В другом переводе, автор которого в Сети, к сожалению, не указан, мистер Рискин одет в простой гражданский костюм. Вопросов нет. Upd Похоже, что там было undress. Спасибо, bvlucy! Tags: английский
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |


 |
drakoniha | |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
В садике опять перепутали, куда Лейку отправлять. Отправили не на кружки в Мазл-тов, откуда её Балу забирает, а домой. Привезли - а я на углу не жду, понятное дело. Потому как считаю, что малая усердно учит неправильные глаголы букву Q в десяти кварталах отсюда. Позвонили раза четыре - а у меня мобильник в кармане шубы в шкафу, нифига не слышно.
И эти светлые люди повезли её дальше по маршруту до самой конечной, откуда и дозвонились до Балу через чьего-то папу. Где Лёка и мёрзла почти час на остановке в сопровождении сопровождающей, пока он их не забрал.
Это уже не первый раз случается - ребёнок четыре раза в неделю едет в Мазл-тов, в пятницу домой и всё шикарно. Но, если попросить её привезти домой в любой другой день (вчера вон на гульку ехали, надо было шею перед этим помыть), то И НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ её отправят домой, НИКОГО НЕ ПРЕДУПРЕДИВ. Логика всего этого выше моего понимания...
В этот раз у меня хоть был телефон сопровождающей, а в прошлый я понятия не имела где она и не обзванивала разве что больницы и морги...
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |





 |
tosainu | |
 |
 |
 |
 |
Сашка простудилась, болеет. Ангина, сопли, кашель, небольшая t, скучно ей и противно всё, даже мультики. Читала ей Зоки и Бада - вот это еще ничего. Читала-читала, читала-читала. И вдруг ни с того ни с сего увидела картинку. Картинка ни в дугу ни в тую - правда непонято, откуда вдруг выскочила.
Вижу вдруг себя - лет мне, может, 4. Вряд ли больше. Тёмная мрачная комната с задернутыми занавесками. Старая старуха передвигается по комнате наощупь, потому что ни хрена не видит: слепая. Повсюду расставлены баночки для харкотины. Это для того, чтоб старуха не разыскивала их, когда приспичит харкнуть, а всегда могла протянуть руку и взять. В каком бы углу ни находилась. Меня зачем-то оставили у этой старухи. На сколько времени - не помню.
С собой у меня была пачка журналов "Юный натуралист". Время от времени я восторженно взвизгивала и тащила старухе журнал, чтоб показать ей лося, енота, филина или волка. Смотри, бабушка, какой енотик. Я не вижу, деточка, - говорила старуха и тянулась за банкой. Ну тогда смотри, какой филин. Я не вижу, деточка. И лося не видишь? Нет. Да ты посмотри, как же его не увидеть! Не вижу. Совсем? Совсем не вижу, деточка.
В конце концов бабушка прозрела. Смотри, бабушка, какой медведь! "О!, - сказала бабушка, - какой медведь". "Ты видишь?" "Вижу, вижу".
Ни разу не вспоминала этот случай, и вдруг он возьми и выскочи перед глазами, как живой. Почему - совершенно непонятно.
- Мам, читай, ты чо замолчала.
Правда что.
- Ко мне стол пристаёт, - сказал Ми-одов.
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |

 |
drakoniha | |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Не имей ста рублей и даже ста баксов, ибо нифига не хватит, а имей сто френдов, а лучше даже тысячу. Среди них всегда найдётся хотя бы одна добрая фея со свободным графиком приёма работы. Вот вчера я вызвонила расчудесную 0leneva, которая бросила детей и работу и ЧЕТЫРЕ часа бешеным галопом таскала меня по магазинам, невзирая на моё нытьё и пытаясь сочетать несочетаемое, впихнуть невпихуемое и натянуть презерватив на глобус. Перемеряв, как мне кажется, большую часть продающихся в Одессе платьев, я почти разрыдалась, потому как то, что мне нравилось заканчивалось предыдущим размером, а то, что мне подходило, было рассчитано на дам-старших экономистов и в обязательном порядке снабжалось подбитыми плечами, прямой юбкой и пинджаком с карманами с какой-нибудь розой на груди. В итоге титаническими усилиями и даосским терпением Наташки, мне в разных местах собрали чёрный брючный костюм, в котором куда-то делось все неположенное и показалось нужное, и вообще, я стала похожа на вдову нефтяного магната. В смысле - такую же стройную, элегантную и довольную. Придут фотки - выложу. И за лекции про отсутствие любви к себе - особенно :)))) В процессе шоппинга 0leneva заскочила купить себе новый парик (все замужние кошерные тётки должны, по идее, на людях прятать волосы, то есть носить парики или шляпки) и были эти парики такие красивые и идеальные, что сердце мое треснуло и я один примерила. АААА, что-то волосатое вскочило ко мне на голову, свесилось со всех сторон и наверняка уже собралось есть мой мозг, но я вовремя его схватила за шкирку и отшвырнула подальше вернула продавщице. Ну его нафиг, этот зоомагазин, это выше моих сил. Буду ходить некошерная.  И ещё убило. Я думала, что покупка платья Лёке займет минут пять, ребёнок - стандартнее некуда и вообще, подлецу всё к лицу. В итоге, оббегав десяток и детских магазинов тоже, нашла реально вечернее, да еще и без стразочек-бантиков-рюшиков-мишек-зацев-д евАчек-одновременно только в последнем, на углу моего дома. За дурной головой ногам больно. Tags: девочковое, лытдыбр
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |







 |
sobaka_bobaka | |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Сабаки, честно говорря, не хотели заниматься никакими выпусками книжек. Но, судя по комментарриям к игррушечным сказкам... В опчем... Человек и велосипедист Дядяфёдыр предложил помочь сабакам сделать первую книжку-малыШку. Прробный тирраж, так сказать. Книжка будет с одной сказкой. Про зайцев. 15х15 см, 22 страницы с зайцами, еще две почти с зайцами - обложка :) Плотная шебурршастая бумага, странички скреплены красивой крепкой пружинкой. Смешная закладка-верёвочка. Без "РРР", "шШШШшШШ" и прочего. Чтобы детям было легко и удобно читать :) Тираж, как сабакам кажется, будет небольшой, поэтому книжка будет стоить 200 рублей. АПД Да, в другие города тоже будем книжки пересылать! :) У сабак есть два вопроса:- Вам оно надо? - А сколько? Tags: сабакины иГрруШки mood: застрелитьсяпровойну :) sound: The Doors - Wintertime Love
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |

 |
sadtranslations
elvit | |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
1. Мелочь, конечно, но надоедает. В очередной раз (сейчас - в субтитрах сериала Касл) наткнулась на перевод give me a break как "дай мне минутку". Не, ну бывают, конечно, случаи, когда минутка/перерыв/передышка по смыслу подходят, но в 9 случаях из 10 это все же "да ладно", "будет тебе", "не смеши меня" и т.д. 2. В общем-то субтитры к Каслу мне нравятся (тем более что не знаю язык настолько, чтоб ловить со слуха), но в каком-то из эпизодов попалась чушь классическая. То есть уж настолько чушь, что я, не слыша, что они там сказали, полезла в словарь. "Касл" - это детектив, расследуется дело, полицейские общаются, и вдруг один из героев произносит что-то типа: "Ну конечно, это же была копченая селедка"... Какая селедка, при чем тут селедка?!! lingvo.yandex.ru для предлагает два варианта - red herring (Общая лексика) - kipper (Общая лексика) И пожалуйста: red herring ['red'herɪŋ] сущ. 1) копчёная селёдка 2) отвлекающий манёвр (сильно пахнущая копчёная селёдка использовалась, чтобы сбивать охотничьих собак со следа) Я так понимаю, субтитры русские переводятся с субтитров английских? Вот как можно было выбрать из 2 вариантов не то значение? Или там разные люди из команды переводят по 1 предложению? Tags: английский
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |






 |
sadtranslations
_sasa | |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Какие-то заумные в последнее время примеры пошли. Как будто все кругом, кроме девиза Гугля, хорошо и весело. Между тем непаханное поле - переводы стихов и песен. Вот, например, любимое: перевод Brothers in Arms, идущий эпиграфом к "Крещению Огнем" Сапковского (скромно указано, что переводила Н. Эристави) это полет незамутненного сознания Крещенье огнем - В громе, в полях сражений Воспомни о нем. Не было завершенья - Войны вершились пламенем, Шли племена - На битвы. Больно по мне бил Голос набата, Страшная правда преданий, Отсвет огня рыжего. Но вы - не предали, Братья мои по оружию... Переводила тетенька вот это: Through these fields of destruction Baptisms of fire I've watched all your suffering As the battles raged higher And though they did hurt me so bad I the fear and alarm You did not desert me My brothers in arms Есть, конечно, вариант, что эпиграф переводился с польского, но вряд ли...нееее, в польском издании эпиграф на английском :) а тетенька переводила однозначно на слух... Tags: английский, книги
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |








 |
sadtranslations
torbasow | |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Кажется, под первый пункт правил этот случай не подападает. Ибо это не локализация названия прокатчиком, а гуляющий в народе ошибочный перевод названия фильма — «Причина основания Китая».
Дело в том, что Китай-то был основан в 221 г. до н. э., а в фильме идёт речь об основании Китайской народной республики в 1949 г. И никакой интриги с «причиной» по сюжету нет. Исходное, китайское, название фильма — «建国大业», «Цзяньго дае», что означает «Великое дело основания государства». На английском языке он вышел под названием «The Founding of a Republic», т. е., «Основание республики», ещё туда-сюда. Откуда же неправильное русское название?
Первое его упоминание (7 марта 2009 г.) мне удалось найти на Arthouse, там оно было переводом английского «The Great Cause Of China’s Foundation». Если бы переводчик догадался проверить исходное название, он бы счастливо избежал подводного камня в виде двусмысленности слова «cause». Но не склалось. И ошибка пошла в массы… Tags: английский, китайский, омонимы, пиратский перевод, фильмы mood: sad sound: Kawasumi Ayako - Patch of blue sky
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |


 |
drakoniha | |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Меня сегодня ждёт ад, рядом с которым вчерашний покажется утренней зарядкой. Причём другая бы закусила удила и радостно поскакала навстречу счастью, а я всё откладываю и откладываю выход из дома. Мне сегодня надо купить ВЕЧЕРНЕЕ ПЛАТЬЕ. И даже скорее костюм с юбкой, или блузку или ещё какую тканую хрень. Сегодня свадьба у хорошего-прихорошего человека, я её лет пять ждала. А через неделю ещё одна свадьба, тоже очень родная, потом Ханука и Новый год. А у меня одна юбка, и та летняя, и та чёрная, и одеть к ней нечего. Я вообще юбки терпеть не могу, одеваю только в синагогу и то, если совсем уж моча в голову стрельнет. И чёрное не ношу. Кроме юбки есть две пары джинсов, которых мне хватает за глаза. Так что мозгом понимаю, что надо бы купить, но не люблю я это дело. Да и жаба давит. Нет, вы не подумайте, вот если Балу ко дню рождения надо купить какую-нибудь компьютерную приблуду ценой в ползарплаты или редкую еврейскую книгу - так я весь город перекопаю. Или взять двести гривен и купить на них детям детского пластилина с прибамбасами - прилив эндорфина мне обеспечен, по крайней мере до тех пор, пока Балу не увидит чек. Или той же Лее перемерять три магазина вечерних платьев - это мы вдвоём с удовольствием. А себе? Да ещё за такие деньги? Да ещё сегодня, а не завтра, и так до последнего дня тянула! Кто-нибудь, убейте меня прямщас. Я не жалуюсь на хороший вкус, я могу дать дельный совет и красиво одеть мужа и ребёнков. Но то, что я покупаю себе в одиночестве, страшно одевать на люди, если я вообще угадываю с размером настолько, что могу влезть в вещь не только в магазине, но и дома. А сегодня рабочий день и все знакомые, которых я обычно таскаю с собой, как это ни странно - работают :(((( Tags: девочковое, лытдыбр
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |

|
 |